Titus | Epistola B. Pauli Apostoli ad Titum
|
Titus 1.1 | Paulus servus Dei, Apostolus autem Jesu Christi secundum fidem electorum Dei, et agnitionem veritatis, quæ secundum pietatem est
|
| Wb. 31a6 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | Dei: .i. nifrittáit mo hiressa fri hiriss innaní as deg rochreitset hicrist ɫ. ut crescat fides sanctorum dei ['i.e. my faith does not contravene the faith of those who have best believed in Christ.']
|
Titus 1.2 | in spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia :
|
| Wb. 31a8 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | mentitur: .i. robói irremfius ['i.e. who has been in prescience.']
|
| Wb. 31a9 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | secularia: [in marg.] inbethu dorairngert som issí inbriathar insin etrosfailsigestar som sidi intain rombo mithig less ['the life which He has promised, that is the Word, and He has manifested it when it seemed to him seasonable.']
|
Titus 1.3 | manifestavit autem temporibus suis verbum suum in prædicatione, quæ credita est mihi secundum præceptum Salvatoris nostri Dei :
|
| Wb. 31a11 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | Manifestauit: file etrunn ['which is between us.']
|
| Wb. 31b1 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | praedicatione: .i. fotrácbussa
|
| Wb. 31b3 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | saluatoris: .i. ordad tabarte gráid ['i.e. arranging the conferment of orders.']
|
Titus 1.4 | Tito dilecto filio secundum communem fidem, gratia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Salvatore nostro.
|
| Wb. 31b5 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | fidem: .i. nípsartholach achland ɫ. né ab aliis accussetur pro luxsoria ['i.e. let not his children be lustful.']
|
Titus 1.5 | Hujus rei gratia reliqui te Cretæ, ut ea quæ desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi,
|
| Wb. 31b6 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | té: .i. fochumachte atuistide ['i.e. under their parents’ power.']
|
| Wb. 31b7 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | desunt: arislocht dosom madolcc amuntar ['for it is a fault of his if his household be evil.']
|
| Wb. 31b8 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | dispossui: arni uisse peccad lassuide ['for not proper is sin with him.']
|
Titus 1.6 | si quis sine crimine est, unius uxoris vir, filios habens fideles, non in accusatione luxuriæ, aut non subditos.
|
| Wb. 31a7 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | subditos: nípagóo andorairngert híc tra cateat omnia asbeirsom ['what he has promised Me then will not be false. What are they? omnia that he declares.']
|
| Wb. 31b9 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | uir: róiba ['fond of drink.']
|
| Wb. 31b10 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | luxoriae: arascrúta cid forchana do hícc cáich ['that he may scrutinise what he may teach to save every one.']
|
| Wb. 31b11 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | exortari: .i. isand istualáng anerta actrachomalnathar rennaprecept ['i.e. then is he effective in his exhortation, provided he fulfil it before teaching it.']
|
| Wb. 31b12 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | sana: .i. íccass corp et anmuin ['i.e. which saves body and soul.']
|
| Wb. 31b13 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | arguere: ↄricci inso béssi indepscuip ['so far the morals of the bishop.']
|
Titus 1.7 | Oportet enim episcopum sine crimine esse, sicut Dei dispensatorem : non superbum, non iracundum, non vinolentum, non percussorem, non turpis lucri cupidum :
|
| Wb. 31a8a |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | esse: .i. deus pater
|
| Wb. 31a10 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | dispensatorem: .i. isdiaréir roerpad domsa ut segregate mihi paulum et barnapán rl. ɫ. íte docete omnes ['i.e. it has been entrusted to me according to His will.']
|
| Wb. 31b2 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | uinolentum: .i. diarniris ['i.e. to our faith.']
|
Titus 1.8 | sed hospitalem, benignum, sobrium, justum, sanctum, continentem,
|
Titus 1.9 | amplectentem eum, qui secundum doctrinam est, fidelem sermonem : ut potens sit exhortari in doctrina sana, et eos qui contradicunt, arguere.
|
| Wb. 31b4 |
MS➚ | Thes. I 698➚ | | | est: rengrád etiarmbathis isirdurcu epirt iarum ['before ordination and after baptism: needless to say ‘afterwards’ then.']
|
Titus 1.10 | Sunt enim multi etiam inobedientes, vaniloqui, et seductores : maxime qui de circumcisione sunt :
|
| Wb. 31b14 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | seductores: .i. nosmoidet iscéláib et senchassaib recto et geintlecte ['i.e. they boast in tales and old stories of the Law and of heathenism.']
|
| Wb. 31b15 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | sunt: de iudeib ón ['that is of the Jews.']
|
Titus 1.11 | quos oportet redargui : qui universas domos subvertunt, docentes quæ non oportet, turpis lucri gratia.
|
| Wb. 31b16 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | subuertunt: .i. ohiris inamiriss ['i.e. from faith into unfaith.']
|
| Wb. 31b17 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | oportet: .i. ni diír donoibad aní forchanat ['i.e. not proper for sanctification is what they teach.']
|
| Wb. 31b18 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | gratia: .i. ↄétat indeb inbetho ['i.e. so that they may get the world’s lucre.']
|
Titus 1.12 | Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta : Cretenses semper mendaces, malæ bestiæ, ventres pigri
|
| Wb. 31b18a |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | illis: .i. cretensibus
|
| Wb. 31b19 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | propheta: .i. epimenidis uel callimachus [in marg.] déiccesiu inteist dorat afili fésine ↄdidtacair afoimtiu etaforcital ['look at the testimony which their own poet has given, so that it is meet to beware of them and to teach them.']
|
| Wb. 31b19a |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | Credenses: .i. sunt
|
| Wb. 31b20 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | mendaces: .i. sechitir goa ar saint ['i.e. they follow falsehoods from covetousness.']
|
| Wb. 31b21 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | bestiae: .i. béssti olca doesmet fuili archródatu ['i.e. evil beasts who pour forth blood from cruelty.']
|
| Wb. 31b22 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | uentris: .i. lanmair ɫ. ithemair ['i.e. gorged or greedy.']
|
| Wb. 31b23 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | pigri: leiscc .i. fri fognam gréssich foigde napronn ['sluggish, i.e. at service, constant in begging for dinners.']
|
Titus 1.13 | Testimonium hoc verum est. Quam ob causam increpa illos dure, ut sani sint in fide,
|
| Wb. 31b24 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | causam: .i. aracethardese ['i.e. on account of these four things.']
|
| Wb. 31b25 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | fide: iscombat maithi coisctir ['they are corrected that they may be good.']
|
Titus 1.14 | non intendentes judaicis fabulis, et mandatis hominum, aversantium se a veritate.
|
| Wb. 31b25a |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | ueritate: scéla etsenchaissi etforbandi ['tales and old stories and superstitious commands.']
|
Titus 1.15 | Omnia munda mundis : coinquinatis autem et infidelibus, nihil est mundum, sed inquinatæ sunt eorum et mens et conscientia.
|
| Wb. 31b26 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | mundís: .i. membra .i. menme corp animm imbráti gnímæ ['i.e. mind, body, soul, thoughts, deeds.']
|
| Wb. 31b27 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | autem: .i. manisglan a mens (et con)scientia munda ['i.e. unless their mens be pure et etc.']
|
| Wb. 31b28 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | mundum: naglan
|
| Wb. 31b29 |
MS➚ | Thes. I 699➚ | | | conscientia: iséilnithe amenme etachocubus ['their mind and their conscience are defiled.']
|
Titus 1.16 | Confitentur se nosse Deum, factis autem negant : cum sint abominati, et incredibiles, et ad omne opus bonum reprobi.
|
| Wb. 31b30 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | negant: imfresnat angníme friambriathra ['their deeds conflict with their words.']
|
| Wb. 31b31 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | incredibiles: .i. hore nadcomalnat quod praedicant ['i.e. because they do not fulfil quod praedicant.']
|
| Wb. 31b32 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | bonum: asdír do dia ['which is fitting to God.']
|
Titus 2.1 | Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam :
|
| Wb. 31b33 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | decet: iarnachomalnad ['after fulfilling it.']
|
| Wb. 31b34 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | sanam: .i. hiccas corp etanmain ['i.e. which saves body and soul.']
|
Titus 2.2 | senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia :
|
| Wb. 31b35 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | sint: .i. isalind sen sobrich ['i.e. delightful is a sober old man.']
|
| Wb. 31b36 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | pudici: .i. cenpeccad ['i.e. without sin.']
|
Titus 2.3 | anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes :
|
| Wb. 31c1 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | sancto: uigelat aní nadnóib ['uigelat that which is not holy.']
|
| Wb. 31c2 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | creminatrices: fadeisine et nach aili ['of themselves and of any other.']
|
| Wb. 31c3 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | seruientes: .i. arnicundil mesce caillech ['i.e. for (the) drunkenness of old women is not seemly.']
|
Titus 2.4 | ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
|
| Wb. 31c4 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | diligant: trechosc ['by correction.']
|
Titus 2.5 | prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.
|
| Wb. 31c5 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | benegnas: ocuain et airlicud ['in loaning (commodare) and lending (mutuo dare).']
|
| Wb. 31c6 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | subditas: .i. icach omaldoit ['i.e. in every lowly service.']
|
| Wb. 31c7 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | Dei: .i. arnaérbarthar o chretsit nintá airli armban ['i.e. lest it should be said, since they have believed we have not the management(?) of our wives.']
|
Titus 2.6 | Juvenes similiter hortare ut sobrii sint.
|
Titus 2.7 | In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
|
| Wb. 31c8 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | [operum]: .i. congaba cach desimrecht ditgnímaib ['i.e. that every one may take ensample from thy works.']
|
| Wb. 31c9 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | grauitate: ithé bona opera inso ['these are bona opera.']
|
Titus 2.8 | verbum sanum, irreprehensibile : ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.
|
| Wb. 31c10 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | reuereatur: .i. coarmentar féid ['i.e. that he may revere.']
|
| Wb. 31c11 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | nobís: madinchrudso bemmi .i. cocomalnammar apridchimme et commandessimrecht dochach ['if we be in this wise, to wit, that we fulfil what we preach and that we be an example to every one.']
|
Titus 2.9 | Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,
|
Titus 2.10 | non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes : ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
|
| Wb. 31c12 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | frudantes: .i. na berat anerpther doib ['i.e. let them not take away what is entrusted to them.']
|
| Wb. 31c13 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | ostendentes: .i. bat idain fricachréit ['i.e. let them be faithful as to everything.']
|
| Wb. 31c14 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | omnibus: .i. arinchomalnathar cach ṅgrád ['i.e. that every grade may fulfil it.']
|
Titus 2.11 | Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
|
| Wb. 31c15 |
MS➚ | Thes. I 700➚ | | | hominibus: comtangad cách forcital crist arnicol do attá adeolid iarcúul caích ['let every one upbuild Christ’s doctrine, for it is no fault of His that His grace is behind every one.']
|
Titus 2.12 | erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo,
|
| Wb. 31c16 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | seculo: isdo fordoncain ['it is for this purpose it teaches us.']
|
Titus 2.13 | exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi :
|
| Wb. 31c17 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | nostri: anaranethem ['when we expect.']
|
Titus 2.14 | qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
|
| Wb. 31c18 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | iniquitate: .i. bói ní roglante and ['i.e. there was something to be purified there.']
|
| Wb. 31c19 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | acceptabilem: inelluch coirp crist ['in union with Christ’s Body.']
|
Titus 2.15 | Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.
|
| Wb. 31c20 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | loquere: pridach
|
| Wb. 31c21 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | imperio: coforṅgairiu apstil ['with an apostle’s command.']
|
| Wb. 31c22 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | contemnat: .i. napachondarcell ocfócru apecctha dochách ['i.e. be not indulgent in proclaiming his sin to every one.']
|
Titus 3.1 | Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse :
|
Titus 3.2 | neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
|
| Wb. 31c23 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | homines: ciatroillet ciniarillet .i. amicís et inimicís ['whether they deserve it, or deserve it not.']
|
Titus 3.3 | Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
|
| Wb. 31c24 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | autem: tacair cense ocinforcitul eramus enim rl. ['meet is gentleness in the teaching.']
|
| Wb. 31c25 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | desiderís: .i. arniargart recht díinn ['i.e. for the Law forbade us not.']
|
| Wb. 31d1 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | odientes: .i. arnóis rechto manetar ['i.e. we folk of the Law mutually.']
|
Titus 3.4 | Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei,
|
| Wb. 31d2 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | benegnitas: .i. isdoseirc móir (do)dech(uid airitiu colno dochrist) ['i.e. it is for great affection that there has come the taking of flesh by Christ.']
|
| Wb. 31d3 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | nostri: airitiu colno do ['the taking of flesh by Him.']
|
Titus 3.5 | non ex operibus justitiæ, quæ fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti,
|
| Wb. 31d4 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | iustitiae: .i. niognímaib fírinne rechto ['i.e. not by works of (the) righteousness of (the) Law.']
|
| Wb. 31d5 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | nos: ante aparationem dei nochdaleinn bafirinne ['yet we supposed it was righteousness.']
|
| Wb. 31d6 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | fecit: .i. ni arfírinni rechto immurgu ronnhícc sed misericordia eius ['i.e. not, however, for (the) righteousness of (the) Law has He saved us, sed, etc.']
|
Titus 3.6 | quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum :
|
Titus 3.7 | ut justificati gratia ipsius, hæredes simus secundum spem vitæ æternæ.
|
Titus 3.8 | Fidelis sermo est : et de his volo te confirmare : ut curent bonis operibus præesse qui credunt Deo. Hæc sunt bona, et utilia hominibus.
|
| Wb. 31d7 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | praeesse: dochách ['to every one.']
|
| Wb. 31d8 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | Domino: .i. hore attaat in fide ['i.e. because they are in fide.']
|
Titus 3.9 | Stultas autem quæstiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita : sunt enim inutiles, et vanæ.
|
| Wb. 31d9 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | autem: .i. nitat utilia sidi ['i.e. they are not utilia.']
|
| Wb. 31d10 |
MS➚ | Thes. I 701➚ | | | uanae: .i. nítarcat torbe ['i.e. they produce no profit.']
|
Titus 3.10 | Hæreticum hominem post unam et secundam correptionem devita :
|
| Wb. 31d11 |
MS➚ | Thes. I 702➚ | | | deuita: .i. nachitochthad friachoscc ní besíre ['i.e. let him not wear thee out in admonishing him any longer.']
|
Titus 3.11 | sciens quia subversus est, qui ejusmodi est, et delinquit, cum sit proprio judicio condemnatus.
|
| Wb. 31d12 |
MS➚ | Thes. I 702➚ | | | delinquit: nád deni ní arachosc ['who does nothing for the admonition given to him.']
|
Titus 3.12 | Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim : ibi enim statui hiemare.
|
| Wb. 31d13 |
MS➚ | Thes. I 702➚ | | | Tithicum: .i. doanad dartéssi siu arnafarcabtis cen forcitlaid ['i.e. to remain in thy stead lest they should be left without a teacher.']
|
| Wb. 31d14 |
MS➚ | Thes. I 702➚ | | | hiemare: .i. arromertussa buith and angaimredsa ['i.e. I have determined to be there this winter.']
|
Titus 3.13 | Zenam legisperitum et Apollo sollicite præmitte, ut nihil illis desit.
|
| Wb. 31d15 |
MS➚ | Thes. I 702➚ | | | desit: diaforcitul arṁbateolig forcitil ['of their instruction that they may be versed in teaching.']
|
Titus 3.14 | Discant autem et nostri bonis operibus præesse ad usus necessarios : ut non sint infructuosi.
|
| Wb. 31d16 |
MS➚ | Thes. I 702➚ | | | nostri: .i. cidarmuinterni mattú ['i.e. even our household as well as thou.']
|
| Wb. 31d17 |
MS➚ | Thes. I 702➚ | | | infructuosi: .i. amal astoisc fribiathad naforcitlaide ɫ. amal astoisc frifoirbthetid caingníme naforcitlaide fadesine ['i.e. as it is need to support the teachers, or, as it is need for the perfecting of the good deeds of the teachers themselves.']
|
Titus 3.15 | Salutant te qui mecum sunt omnes : saluta eos qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.
|
| Wb. 31d18 |
MS➚ | Thes. I 702➚ | | | omnes: berir doimchomarc uaidib ['a salutation to thee is brought from them.']
|