Philem. | Epistola B. Pauli Apostoli ad Philemonem
|
Philem. 1 | Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
|
| Wb. 31d19 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | seruo: .i. robói debuid dophilomóin frisuide etdocoid onessimus iarum dochum poil forlongis roscrib pol iarum hanc æpistolam ut susciperetur onessimus. ['i.e. Philemon had had a quarrel with him, and Onesimus then had gone to Paul into exile. Paul then had written hanc epistolam ut etc.']
|
| Wb. 31d20 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | accolitum: .i. caindlóir nomen gradús
|
Philem. 2 | et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
|
| Wb. 31d21 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | nostro: .i. ocprecept etcomalnad soscéli ['i.e. in teaching and fulfilling (the) gospel.']
|
| Wb. 32a1 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | est: dotmuintir uili ['to all thy household.']
|
Philem. 3 | Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
|
Philem. 4 | Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
|
Philem. 5 | audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos :
|
Philem. 6 | ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
|
| Wb. 32a2 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | fiat: arimpfollus etarangaba cách desimrecht de ['that it may be clear and that every one may take example from it.']
|
| Wb. 32a3 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | boni: aratucid et aracomalnid cach maid ['that ye may understand and that ye may fulfil every good (thing).']
|
Philem. 7 | Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua : quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
|
Philem. 8 | Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet :
|
| Wb. 32a4 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | pertinet: .i. utilem aní ricu aless ['that which I need.']
|
Philem. 9 | propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi :
|
| Wb. 32a5 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | Christi: attáa lemsa asainredsa ['I have this peculiarity.']
|
Philem. 10 | obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
|
| Wb. 32a6 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | filio: olisamein attáa ['for it is thus he is.']
|
| Wb. 32a7 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | uinculís: .i. . . . . . . . . hiressach ['i.e. .... faithful.']
|
Philem. 11 | qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
|
Philem. 12 | quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe :
|
| Wb. 32a8 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | suscipe: amal bid moanmainse ['as it were my soul.']
|
Philem. 13 | quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii :
|
| Wb. 32a9 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | retinere: dofuthrisse abuith imgnaís feín arahireschi ['I could wish that he were with myself because of his faithfulness.']
|
| Wb. 32a10 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | euangelii: itáu darcenn sosceli ['in which I am (now) for the sake of the gospel.']
|
Philem. 14 | sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
|
| Wb. 32a11 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | facere: acht niainfed liumsa mainbed maith latsu ['but he would not remain with me unless it should seem good to thee.']
|
| Wb. 32a12 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | uoluntarium: conabad éicen doberad ní domsa huaitsu act combadtol ['that it should not be necessity which should give me aught from thee, but that it should be free will.']
|
Philem. 15 | Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes :
|
| Wb. 32a13 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | té: bieid bes ferr de tra .i. ut aeternum illum rl. ['there will be something better therefore then, i.e. ut, etc.']
|
| Wb. 32a14 |
MS➚ | Thes. I 703➚ | | | reciperes: .i. dofognam duit ɫ. in fide aeternus ['i.e. to serve thee.']
|
Philem. 16 | jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi : quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino ?
|
| Wb. 32a15 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | Domino: frater brathir infectso isbrathir deit iarcolinn et in fide domini ['a brother now, he is a brother to thee according to the flesh, et etc.']
|
Philem. 17 | Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me
|
| Wb. 32a16 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | socium: manumgaibi archarit ['if thou takest me as a friend.']
|
| Wb. 32a17 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | me: amal bidme féin notheised cucut ['as if it were I myself that had gone to thee.']
|
Philem. 18 | si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
|
| Wb. 32a18 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | debet: manuddlegar ní do ['if aught is owing from him.']
|
| Wb. 32a19 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | inputa: dilich domsa ['put (it) to my account.']
|
Philem. 19 | Ego Paulus scripsi mea manu : ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes :
|
| Wb. 32a20 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | tibi: .i. dineuch conicub ɫ. in orationibus meís ɫ. coniepersa fritso dligim ní duit .i. ni épéer són et niairbéer fritt ['i.e. from what I shall be able: uel in orationibus meis: or that I may not say to thee I have a claim upon thee, i.e. I will not say it and I will not reproach thee with it.']
|
| Wb. 32a21 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | debes: .i. atfechem dom etdalugub són pro suscipione eius uiri ['i.e. thou art a debtor to me, and I will forgive it pro etc.']
|
Philem. 20 | ita, frater. Ego te fruar in Domino : refice viscera mea in Domino.
|
| Wb. 32a22 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | frater: attá immurgu asbéer ego té rl. ['there is, however, (somewhat that) I will say, ego etc.']
|
| Wb. 32a23 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | Domino: isirtach dom aairitiusom ['to receive him is a refreshment for me.']
|
Philem. 21 | Confidens in obedientia tua scripsi tibi : sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
|
| Wb. 32a24 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | tibi: act dorronai cori frissom dogné quod dico ['provided that thou make peace with him thou wouldst do quod dico.']
|
| Wb. 32a25 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | facies: bid mó dongenaesiu oldaas rofoided cucut ['thou wilt do it more than has been sent to thee.']
|
Philem. 22 | Simul autem et para mihi hospitium : nam spero per orationes vestras donari me vobis.
|
| Wb. 32a26 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | hospitium: laairitin onessimi ['at receiving Onesimus.']
|
| Wb. 32a27 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | uobís: .i. rofetarsa ebarthir dúib ↄricubsa cucuib ['i.e. I know it will be granted to you so that I shall come unto you.']
|
Philem. 23 | Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
|
| Wb. 32a28 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | Iesu: attaam arndiis icuimriug archrist ['we twain are (now) in bonds for Christ’s sake.']
|
Philem. 24 | Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
|
| Wb. 32a29 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | Lucas: berir doimchomarc huaidib huili ['salutation to thee is taken from the whole of them.']
|
| Wb. 32a30 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | mei: iprecept ['in teaching.']
|
Philem. 25 | Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
|
| Wb. 32b1 |
MS➚ | Thes. I 704➚ | | | uestro: .i. fortacht dǽ lib ['i.e. whether to the Godhead or to the Manhood.']
|