Glosses on Epistles

Source for primary text: Clementine Vulgate Project (public domain), based mainly on edition by A. Colunga and L. Turrado (La Editorial Católica, Madrid, 1946) (see http://vulsearch.sourceforge.net). Segmented by chapter and verse.

Wb.
Würzburg, Universitätsbibliothek, M.p.th.f. 12ed. Stokes & Strachan, rev. A. Doyle3,642 glossescredit
Showing section:
 ← previous next →  
This section has 105 segments, with a total of 199 glosses.
Phil.Epistola B. Pauli Apostoli ad Philippenses
Phil. 1.1Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus.
Wb. 23a10 MS➚Thes. I 643➚ Paulus: ni tuicsom sunt tra ainm nabstil arisfoirbthe incách diaroscribad et ni ecen acairigud ['here, then, he has not put the name of apostle, for perfect is every one to whom (this epistle) hath been written, and it is not necessary to reprove them.']
Wb. 23a11 MS➚Thes. I 643➚ Timotheus: dalte side dosom ['he (was) a pupil of his.']
Wb. 23a12 MS➚Thes. I 643➚ Iesu: .i. inellug coirp crist ['i.e. in the unity of Christ’s Body.']
Phil. 1.2Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Phil. 1.3Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
Phil. 1.4semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
Wb. 23a13 MS➚Thes. I 643➚ uobís: .i. doadbadar nanetrantach áirnigdesom et asniressach pro fidelibus ['i.e. it is shown that his prayer is not intermittent and that he is faithful pro fidelibus.']
Wb. 23a14 MS➚Thes. I 643➚ uobís: .i. nidiliu nech limm alailiu ['i.e. no one is to me dearer than another.']
Phil. 1.5super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
Wb. 23a15 MS➚Thes. I 643➚ [Christi]: .i. hore nocomalnid et nopridchid soscéle sicut ego ['i.e. because ye fulfil and preach (the) gospel sicut ego.']
Wb. 23a16 MS➚Thes. I 643➚ die: .i. ropridched dúib ['i.e. that it has been preached to you.']
Wb. 23a17 MS➚Thes. I 643➚ nunc: .i. cossalaasa ['i.e. unto this day.']
Phil. 1.6Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu :
Wb. 23a18 MS➚Thes. I 643➚ ipsum: .i. istarisse limm inso ['i.e. of this I am confident.']
Wb. 23a19 MS➚Thes. I 643➚ perficiet: .i. berthi leiss cocenn ['i.e. He will bear it with Him to the end.']
Wb. 23a20 MS➚Thes. I 643➚ Iesu: .i. etarscartha coirp et anme ɫ. iudicii ['i.e. of the separation of body and soul.']
Phil. 1.7sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis : eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
Wb. 23a21 MS➚Thes. I 643➚ iustum: .i. amal ascoir domsa ['i.e. as is meet for me.']
Wb. 23a22 MS➚Thes. I 643➚ uobís: .i. cáintoimtiu diib ['i.e. a fair opinion of you.']
Wb. 23a23 MS➚Thes. I 643➚ uos: .i. isdúthracht limm cáinteist diib ['i.e. I have a wish (to have) good testimony of you.']
Wb. 23a24 MS➚Thes. I 643➚ defensione: .i. is hed rom both dom ['i.e. this is why I have been in evil plight.']
Wb. 23a25 MS➚Thes. I 643➚ euangilii: .i. achomalnad et aprecept ishé deimnigud soscéli ['i.e. fulfilling it and teaching it, this is confirming (the) gospel.']
Wb. 23a26 MS➚Thes. I 643➚ esse: .i. gloriæ dei combad accomaltisi limsa ['so that ye may be joined with me.']
Phil. 1.8Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi.
Wb. 23a27 MS➚Thes. I 643➚ uos: .i. isdia rofitir rofitir forsercsi limsa ['i.e. it is God that knoweth my love for you.']
Phil. 1.9Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu :
Wb. 23a28 MS➚Thes. I 644➚ oro: .i. dilem limm inso ['i.e. this to me is dearest.']
Wb. 23b1 MS➚Thes. I 644➚ scientia: .i. corrop mooassamoo et corrop ferrassaferr donimdigid desseirc dé et comnessim ['i.e. so that more and more, and so that better and better, ye may abound in love of God and of neighbour.']
Wb. 23b2 MS➚Thes. I 644➚ sensu: .i. icachsens foirbthiu ['i.e. in every perfect sense.']
Phil. 1.10ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
Wb. 23b3 MS➚Thes. I 644➚ potiora: dersciddu
Wb. 23b4 MS➚Thes. I 644➚ sinceres: .i. diuti dúthrachtig dochomalnad soscéli ['i.e. simple [i.e.] desirous to fulfil (the) Gospel.']
Phil. 1.11repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
Wb. 23b5 MS➚Thes. I 644➚ iustitiae: .i. tresambí bethu suthin ['i.e. through which is life eternal.']
Phil. 1.12Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii :
Wb. 23b6 MS➚Thes. I 644➚ quae: .i. uincula
Wb. 23b7 MS➚Thes. I 644➚ euangelii: .i. hore amessaminse precepte asmochuimriug islia de creitfess ['i.e. since I am fearless in teaching out of my captivity, the more will believe.']
Phil. 1.13ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,
Wb. 23b8 MS➚Thes. I 644➚ praetorio: [in marg.] rigteg
Wb. 23b9 MS➚Thes. I 644➚ omnibus: .i. rofess cid itaig ríg amal rofess itaig cáich ['i.e. it is known even in the king’s house as it is known in every one’s house.']
Phil. 1.14et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
Wb. 23b10 MS➚Thes. I 644➚ fratribus: .i. istarissiu leu precept soscéli infecht so ['i.e. more confident are they to teach the gospel now.']
Wb. 23b11 MS➚Thes. I 644➚ meís: .i. hore nopridchim se asmochuimrigib ['i.e. because I preach out of my bonds.']
Wb. 23b12 MS➚Thes. I 644➚ loqui: .i. itessamnu de arrofitetar is arnach nindocbáil móir fodaimim se inso ['i.e. they are the more fearless, for they know that it is for some great glory that I endure this.']
Phil. 1.15Quidam quidem et propter invidiam et contentionem : quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant :
Wb. 23b13 MS➚Thes. I 644➚ contensionem: .i. æit leu precept domsa seccu ['i.e. they are jealous that I preach rather than they.']
Wb. 23b14 MS➚Thes. I 644➚ autem: .i. it maithiside ['i.e. these are good.']
Wb. 23b15 MS➚Thes. I 644➚ praedicant: arcaínduthracht ['for good will.']
Phil. 1.16quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
Wb. 23b16 MS➚Thes. I 644➚ caritate: .i. itinonnside et qui bona uoluntate ['i.e. these are the same as qui etc.']
Wb. 23b16a MS➚Thes. I 644➚ possitus: .i. in uinculis
Wb. 23b17 MS➚Thes. I 644➚ sum: .i. isairi fodaimimse imnetha ['i.e. therefore I endure tribulations.']
Phil. 1.17Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
Wb. 23b18 MS➚Thes. I 644➚ contentione: .i. contra mé amal bid ǽet limsa moort dogabál darmchenn ceín rongabus icarcair ['as if I were jealous that my rank should be taken for me so long as I am in prison.']
Wb. 23b19 MS➚Thes. I 644➚ presuram: aircur
Wb. 23b20 MS➚Thes. I 644➚ presuram: .i. niarcaínduthracht domsa dognither ['i.e. not from good will to me is it done.']
Wb. 23b21 MS➚Thes. I 644➚ meis: .i. combad imned foraraill domsa .i. mobuith icarcair et moort dogabál ['i.e. so that it should be trouble upon trouble to me, to wit, that I should be in prison and that my rank should be taken.']
Phil. 1.18Quid enim ? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur : et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
Wb. 23b22 MS➚Thes. I 645➚ modo: saichi crud ['whatever way.']
Wb. 23b23 MS➚Thes. I 645➚ occassionem: .i. immi tremmiscuisse ut seodoapostoli ['i.e. whether through hatred of me, ut pseudoapostoli.']
Wb. 23b24 MS➚Thes. I 645➚ adnuntiatur: .i. ni imned lim act rop crist pridches et immerada cách ['i.e. I deem it no tribulation provided that every one preaches and meditates on Christ.']
Phil. 1.19Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi,
Wb. 23b25 MS➚Thes. I 645➚ orationem: .i. significat humiliter folilussa na fochidi per uestram orationem ['I will endure the sufferings per uestram orationem.']
Wb. 23b26 MS➚Thes. I 645➚ spiritus: .i. treláthar inspirto ['i.e. through the disposition of the Spirit.']
Phil. 1.20secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar : sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
Wb. 23b27 MS➚Thes. I 645➚ exspectationem: .i. iarsindindnidiu araneutsa ['i.e. according to the expectation wherewith I expect.']
Wb. 23b28 MS➚Thes. I 645➚ Christus: .i. trechomalnad et precept soscéli ['i.e. through fulfilling and preaching (the) Gospel.']
Wb. 23b29 MS➚Thes. I 645➚ meo: .i. ciababeo bid doprecept anme crist ['i.e. though I live, it will be to preach (the) name of Christ.']
Phil. 1.21Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
Phil. 1.22Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
Wb. 23b30 MS➚Thes. I 645➚ fructus: noibad sochuide trium ['sanctification of a multitude through me.']
Wb. 23b31 MS➚Thes. I 645➚ est: .i. istorbe cid ed ón ['i.e. even that is profit.']
Wb. 23b32 MS➚Thes. I 645➚ ignoro: .i. imba bás babethu ['i.e. whether it will be death or life.']
Phil. 1.23Coarctor autem e duobus : desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius :
Wb. 23b33 MS➚Thes. I 645➚ duobus: .i. ciade dogega ['i.e. which of them I shall choose.']
Wb. 23b34 MS➚Thes. I 645➚ desolui: .i. ished cétmus asaccobor limm feín ['i.e. it is this, in the first place, that I myself desire.']
Wb. 23b35 MS➚Thes. I 645➚ melius: .i. baferrsón limsa ['i.e. this I should prefer.']
Phil. 1.24permanere autem in carne, necessarium propter vos.
Wb. 23b36 MS➚Thes. I 645➚ carne: .i. issí indalagobél inso domimmuirc ['i.e. this is one of the two straits that constrain me.']
Wb. 23b37 MS➚Thes. I 645➚ uos: .i. taschidetu farníccesi treprecept et forcital ['i.e. need of saving you by instruction and teaching.']
Phil. 1.25Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei :
Wb. 23b38 MS➚Thes. I 645➚ scio: .i. ishedón bias and ['i.e. it is this that will be there.']
Phil. 1.26ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
Phil. 1.27Tantum digne Evangelio Christi conversamini : ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii :
Wb. 23b39 MS➚Thes. I 645➚ Tantum: .i. actnammá ['i.e. but only.']
Wb. 23b40 MS➚Thes. I 645➚ conuersamini: .i. conrochomalnid et ↄropridchid soscéle ['i.e. so that ye may fulfil and so that ye may preach the gospel.']
Wb. 23b41 MS➚Thes. I 645➚ uobis: .i. imb icéin fa inaccus beosa niↄchloor act forcaínscél ['i.e. whether I be far or near, may I hear nothing but good of you!']
Wb. 23c1 MS➚Thes. I 645➚ quia: ol
Wb. 23c2 MS➚Thes. I 645➚ unianimes: .i. ishedón asmaith lessom dochluas sicut scriptum est erat illis corpus unum et anima una ['i.e. it is this that he likes to hear sicut etc.']
Wb. 23c3 MS➚Thes. I 645➚ euangelii: .i. eter comalnad et precept ['i.e. both fulfilling and teaching.']
Phil. 1.28et in nullo terreamini ab adversariis : quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo :
Wb. 23c4 MS➚Thes. I 646➚ aduersarís: .i. nitarlicid traigid seodoapostolis ['i.e. yield ye not pseudoapostolis.']
Wb. 23c5 MS➚Thes. I 646➚ perditionis: .i. imfolngi apthin doibsom ['i.e. it causes perdition to them.']
Wb. 23c6 MS➚Thes. I 646➚ salutis: .i. isfochunn ícce dúibsi foditiu nan ingremmen ['i.e. a cause of salvation to you is the enduring of the persecutions.']
Phil. 1.29quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini :
Wb. 23c7 MS➚Thes. I 646➚ patiamini: .i. nihed améit nonchretidsi act fodaimid fochidi airi ['i.e. not only do ye believe it, but ye endure sufferings therefor.']
Phil. 1.30idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.
Phil. 2.1Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solatium caritatis, si qua societas spiritus, si qua viscera miserationis :
Wb. 23c8 MS➚Thes. I 646➚ consolatio: .i. sit in christo .i. bad didnad deserce ['i.e. (si qua consolatio) let it be consolation of love.']
Wb. 23c9 MS➚Thes. I 646➚ solacium: bad ['(si quod solacium) let it be (caritatis)']
Wb. 23c10 MS➚Thes. I 646➚ uiscera: .i. bad inna trocaire ['i.e. let it be bowels of compassion.']
Wb. 23c11 MS➚Thes. I 646➚ misericordiae: [in marg.] (Alit)er...tria...har forsintestiminso .i. abrith frisandliged remeperthe et is fripol berir amal sodin .i. ished inso sís rochlos et adchess innabésaib et agnímaib. Aliter saigid inplete gaudium rl. issí mofailte inso sí qua rl. in christo bad hícrist mabeith nachfaílte dúibsi et ni frissom amal sodin. Aliter foraláim dogníther .i. in christo bad ícrist rl. ɫ. manudtectid nahuilise inplete .i. dénid anasberar frib
Phil. 2.2implete gaudium meum ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
Wb. 23c11a MS➚Thes. I 646➚ sapiatis: .i. biid amal rongabussa ingním et bésib ['i.e. be ye as I am in deed and morals.']
Wb. 23c12 MS➚Thes. I 646➚ habentes: .i. amal nondubcairimse carad cách uaibsi alaile ['i.e. as I love you, let each of you love the other.']
Phil. 2.3nihil per contentionem, neque per inanem gloriam : sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
Wb. 23c13 MS➚Thes. I 646➚ gloriam: .i. natáirged cách indocbáil do fesin ['i.e. let not every one procure glory for himself.']
Wb. 23c14 MS➚Thes. I 646➚ humilitate: .i. sint .i. taírced diachéliu ['i.e. let him procure it for another.']
Wb. 23c15 MS➚Thes. I 646➚ arbitrantes: .i. bad uaísliu cách lialaile oldaas fessin ['i.e. let each esteem another better than himself.']
Phil. 2.4non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea quæ aliorum.
Wb. 23c15a MS➚Thes. I 647➚ quae: .i. dona
Wb. 23c16 MS➚Thes. I 647➚ aliorum: .i. nadecad indán doradad dó fessin acht dán ácheli ['i.e. let him not regard the gift that has been given to himself, but the gift of his fellow.']
Phil. 2.5Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu :
Wb. 23c17 MS➚Thes. I 647➚ Iesu: .i. ni do fessin doratside indocbáil sed patri ['i.e. not to Himself has He given glory, sed Patri.']
Phil. 2.6qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo :
Wb. 23c18 MS➚Thes. I 647➚ esset: .i. icumachtu et miathamli dǽ ['i.e. in God’s might and majesty.']
Phil. 2.7sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
Phil. 2.8Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
Phil. 2.9Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen :
Wb. 23c19 MS➚Thes. I 647➚ nomen: .i. etarcne quod est super omne nomen .i. indocbál patri ['i.e. knowledge quod etc. i.e. glory Patri.']
Phil. 2.10ut in nomine Jesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium et infernorum,
Phil. 2.11et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.
Wb. 23c20 MS➚Thes. I 647➚ lingua: .i. cachtenge
Wb. 23c21 MS➚Thes. I 647➚ confiteatur: niasse acleith rafitir aslia ['it is not easy to conceal it: most of them know it.']
Phil. 2.12Itaque carissimi mei (sicut semper obedistis), non ut in præsentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini.
Wb. 23c22 MS➚Thes. I 647➚ magis: .i. isdiliu limsa ón ['i.e. I prefer it.']
Wb. 23c23 MS➚Thes. I 647➚ operamini: .i. omnia bona .i. ished dosaig anúas arnibu anse duibsi deus enim. Gregorius hominis ergo est per diabulum quod peccat: dei uero quod potest uitare peccatum ['i.e. this extends from above, for it were not hard to you: Deus enim etc.']
Phil. 2.13Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.
Wb. 23c24 MS➚Thes. I 647➚ uoluntate: .i. dei ni arfarnarilliud ['i.e. Dei, not for your merit.']
Phil. 2.14Omnia autem facite sine murmurationibus et hæsitationibus :
Wb. 23c25 MS➚Thes. I 647➚ mormorationibus: .i. ropia lóg farsáithir ['i.e. ye shall have (the) reward of your labour.']
Wb. 23c26 MS➚Thes. I 647➚ hessitationibus: .i. cenchuntubarta ['i.e. without doubts.']
Phil. 2.15ut sitis sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio nationis pravæ et perversæ : inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,
Wb. 23c27 MS➚Thes. I 647➚ dei: .i. bed adthramli ['i.e. be ye like the Father.']
Wb. 23c28 MS➚Thes. I 647➚ peruersae: .i. iudeorum .i. arisetercaratnáimta ataaid ['i.e. for it is among false friends that ye are.']
Wb. 23c28a MS➚Thes. I 647➚ continentes: .i. inplentes
Wb. 23c29 MS➚Thes. I 647➚ Christi: .i. itarcud indocbalæ domsa dia brátha ['i.e. in providing glory for me on Doomsday.']
Wb. 23c30 MS➚Thes. I 647➚ cucurri: .i. isfollus indibsi ['i.e. it is manifest in you.']
Phil. 2.16verbum vitæ continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi.
Phil. 2.17Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.
Wb. 23c31 MS➚Thes. I 647➚ immolor: .i. ciathiasusa martri ['i.e. though I should go to martyrdom.']
Wb. 23c32 MS➚Thes. I 647➚ uestrae: .i. ississi indidbart .i. post fidem uestram a mé deo immolatum ['i.e. ye are the offering.']
Phil. 2.18Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.
Phil. 2.19Spero autem in Domino Jesu, Timotheum me cito mittere ad vos : ut et ego bono animo sim, cognitis quæ circa vos sunt.
Wb. 23d1 MS➚Thes. I 648➚ mittere: .i. nofóid ['i.e. that I may send.']
Wb. 23d2 MS➚Thes. I 648➚ sunt: .i. bidmaith momenmese act rocloor forcáinscéil si ['i.e. my mind will be glad, provided I hear good news of you.']
Phil. 2.20Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit.
Wb. 23d3 MS➚Thes. I 648➚ Neminem: .i. nisi timotheum
Wb. 23d4 MS➚Thes. I 648➚ sit: .i. niarséuti na máini robcarsi tíamthe ['i.e. not for jewels or treasures hath Timothy loved you.']
Phil. 2.21Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Jesu Christi.
Wb. 23d5 MS➚Thes. I 648➚ Christi: .i. isaindocbál fessin condieig cách act tiamthe ['i.e. every one save Timothy seeks his own glory.']
Phil. 2.22Experimentum autem ejus cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.
Wb. 23d6 MS➚Thes. I 648➚ euangelio: .i. ocprecept ['i.e. a-teaching.']
Phil. 2.23Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
Phil. 2.24Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.
Phil. 2.25Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem, et cooperatorem, et commilitonem meum, vestrum autem apostolum, et ministrum necessitatis meæ, mittere ad vos :
Wb. 23d7 MS➚Thes. I 648➚ existimaui: .i. calleice ['i.e. for the present.']
Wb. 23d8 MS➚Thes. I 648➚ meum: occath fridiabul ['in fighting against (the) Devil.']
Wb. 23d9 MS➚Thes. I 648➚ meae: .i. neich roiccu aless ['i.e. of whatever I need.']
Phil. 2.26quoniam quidem omnes vos desiderabat : et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
Wb. 23d10 MS➚Thes. I 648➚ desiderabat: .i. nobcarad ['i.e. he used to love you.']
Wb. 23d11 MS➚Thes. I 648➚ infirmatum: .i. robói som ingalar et roposáith libsi ón ansu lessom immurgu fo barmbíd si quam dolor suus proprius ['i.e. he lay in sickness, and this has been a grief to you: he was, however, more troubled on account of you quam etc.']
Phil. 2.27Nam et infirmatus est usque ad mortem : sed Deus misertus est ejus : non solum autem ejus, verum etiam et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem.
Wb. 23d12 MS➚Thes. I 648➚ mortem: .i. ropo accus bás do ['i.e. death has been near to him.']
Wb. 23d13 MS➚Thes. I 648➚ tristitiam: .i. abáissom ['i.e. of his death.']
Wb. 23d14 MS➚Thes. I 648➚ tristitiam: .i. farndoguilsesi ɫ. doloris mei ['i.e. of your grief.']
Phil. 2.28Festinantius ergo misi illum, ut viso eo iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim.
Wb. 23d15 MS➚Thes. I 648➚ gaudeatis: .i. amal rombói fáilte dúib renagalarsom ['i.e. as you had had joy before his sickness.']
Wb. 23d16 MS➚Thes. I 648➚ sim: .i. trefarfáiltisi ['i.e. through your joy.']
Phil. 2.29Excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino, et ejusmodi cum honore habetote ;
Phil. 2.30quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit, tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium.
Wb. 23d17 MS➚Thes. I 648➚ deerat: .i. andudesta difarfoirbthetu ['i.e. what has been wanting of your perfection.']
Wb. 23d18 MS➚Thes. I 648➚ obsequium: .i. aní ropridchus ['i.e. what I have preached.']
Phil. 3.1De cetero, fratres mei, gaudete in Domino. Eadem vobis scribere, mihi quidem non pigrum, vobis autem necessarium.
Wb. 23d19 MS➚Thes. I 648➚ Domino: .i. bad india indfaílte ['i.e. let the joy be in God.']
Wb. 23d20 MS➚Thes. I 648➚ necessarium: .i. niscíth limsa istorbe dúibsi ['i.e. it irks me not: it is profit to you.']
Phil. 3.2Videte canes, videte malos operarios, videte concisionem.
Wb. 23d21 MS➚Thes. I 648➚ operarios: hore isarindocbáil talman dagniat ['because they do it for earthly glory.']
Wb. 23d22 MS➚Thes. I 648➚ concissionem: adcumbe carnis ['recutting carnis.']
Wb. 23d23 MS➚Thes. I 648➚ concissionem: .i. tobe asbersom arimp áigthidiude arnifíu moidem and arcidsnissni nínmóidem and ciadodchommar foi innaaimsir téchti sed in christo iesu ['i.e. concision he says, that it may be the more dreaded; for unworthy is boasting therein; for even we boast not therein, although we have undergone it at its legal time, sed etc.']
Phil. 3.3Nos enim sumus circumcisio, qui spiritu servimus Deo, et gloriamur in Christo Jesu, et non in carne fiduciam habentes,
Wb. 23d24 MS➚Thes. I 649➚ circumcissio: [in marg.] coirttobe
Wb. 23d25 MS➚Thes. I 649➚ circumcissio: .i. arnaeperthe isairi ro bóisom octatháir imdibi hóre niroimdibed ['i.e. lest it should be said, that therefore he has been blaming circumcision because he had not been circumcised.']
Wb. 23d26 MS➚Thes. I 649➚ seruimus: [in marg.] .i. isairi asbersom inso ['i.e. therefore he says this.']
Wb. 23d27 MS➚Thes. I 649➚ Iesu: et niba in imdibu ['and it will not be in circumcision.']
Wb. 23d28 MS➚Thes. I 649➚ habemus: .i. ní ba in imdibu et sóiri ciabo asse dom ['i.e. it will not be in circumcision and nobility, though it were easy to me.']
Phil. 3.4quamquam ego habeam confidentiam et in carne. Si quis alius videtur confidere in carne, ego magis,
Wb. 23d29 MS➚Thes. I 649➚ carne: .i. massu issóiri et imdibu móiti nech ['i.e. if any one boasteth him in nobility and circumcision.']
Phil. 3.5circumcisus octavo die, ex genere Israël, de tribu Benjamin, Hebræus ex Hebræis, secundum legem pharisæus,
Wb. 23d30 MS➚Thes. I 649➚ Israel: .i. isuáichnid amfírisrahelte issirrǽ choir immumruidbed ['i.e. it is well known that I am a true Israelite: at the proper time I have been circumcised.']
Wb. 23d31 MS➚Thes. I 649➚ Beniamin: .i. ledchollbe flatho ['i.e. one of the two pillars of the kingdom.']
Wb. 23d32 MS➚Thes. I 649➚ Haebreus: cenelachsón ['racial this.']
Phil. 3.6secundum æmulationem persequens Ecclesiam Dei, secundum justitiam, quæ in lege est, conversatus sine querela.
Wb. 24a1 MS➚Thes. I 649➚ est: .i. fírinne rectide .i. timne rechtidi ['i.e. legal righteousness, that is, legal commands.']
Wb. 24a2 MS➚Thes. I 649➚ querela: .i. frirecht ['i.e. against law.']
Wb. 24a3 MS➚Thes. I 649➚ querela: .i. rocathichsiur darachenn cosse ['i.e. I have fought for it hitherto.']
Phil. 3.7Sed quæ mihi fuerunt lucra, hæc arbitratus sum propter Christum detrimenta.
Wb. 24a4 MS➚Thes. I 649➚ detrimenta: .i. noscarinn friu ['i.e. that I should part with them.']
Phil. 3.8Verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Jesu Christi Domini mei : propter quem omnia detrimentum feci, et arbitror ut stercora, ut Christum lucrifaciam,
Wb. 24a5 MS➚Thes. I 649➚ stercora: .i. ni moó suidiu ambríg limm ['i.e. not more than this I esteem them.']
Wb. 24a6 MS➚Thes. I 649➚ lucrifaciam: .i. corrophed moindeb crist ['i.e. so that Christ might be my gain.']
Phil. 3.9et inveniar in illo non habens meam justitiam, quæ ex lege est, sed illam, quæ ex fide est Christi Jesu : quæ ex Deo est justitia in fide,
Wb. 24a7 MS➚Thes. I 649➚ Christi: .i. daadbatsom híc asfírinne crist nóibas et nifírinne rechto ['i.e. here he shows that it is Christ’s righteousness that sanctifies and not the righteousness of (the) Law.']
Phil. 3.10ad cognoscendum illum, et virtutem resurrectionis ejus, et societatem passionum illius : configuratus morti ejus :
Wb. 24a8 MS➚Thes. I 649➚ eius: .i. fúath et delb abaissom form ['i.e. form and shape of His death on me.']
Phil. 3.11si quo modo occurram ad resurrectionem, quæ est ex mortuis :
Wb. 24a9 MS➚Thes. I 649➚ modo: cicrud ['in what way.']
Wb. 24a10 MS➚Thes. I 649➚ mortuis: .i. ardiambemni hicombás bemmi icomindocbáil ['i.e. for if we be in death with Him, we shall be in common glory with Him.']
Phil. 3.12non quod jam acceperim, aut jam perfectus sim : sequor autem, si quomodo comprehendam in quo et comprehensus sum a Christo Jesu.
Wb. 24a11 MS➚Thes. I 650➚ sim: .i. commin inricc dó .i. ad ↄresurrectionem christo ['i.e. so that I may be worthy thereunto.']
Phil. 3.13Fratres, ego me non arbitror comprehendisse. Unum autem, quæ quidem retro sunt obliviscens, ad ea vero quæ sunt priora, extendens meipsum,
Wb. 24a12 MS➚Thes. I 650➚ sunt: .i. comprechendi ished ambeccsin nammá dogníu dimaith ['it is only that little which I do of good.']
Wb. 24a13 MS➚Thes. I 650➚ obliuiscens: .i. ní déccu darmmési ['i.e. I look not behind me.']
Wb. 24a13a MS➚Thes. I 650➚ priora: .i. futura
Wb. 24a14 MS➚Thes. I 650➚ priora: .i. nahí náddeirgenus cosse ['i.e. the things I have not done hitherto.']
Phil. 3.14ad destinatum persequor, ad bravium supernæ vocationis Dei in Christo Jesu.
Wb. 24a15 MS➚Thes. I 650➚ destinatum: .i. afil armochiunn ['i.e. what is before me.']
Wb. 24a16 MS➚Thes. I 650➚ bradium: boid
Wb. 24a17 MS➚Thes. I 650➚ Iesu: (frat)res ego rl. (cosmui)lius lessom inso frimílid rethess dochum (lainn)e buade (.i. ishé) a bés ade ní aírmi ambís iarnachúul dindséit (act a)mbis arachiunn ↄdidtar(la se)chæ et conrí (alain)n isinchruthsin (robó)i pol et isamlid isbuithi dochách (.i. im)bithphennit (conco)muir fris(sinlain)n .i. frisinfochricc nemdi ['i.e. this is a similitude which he has to a soldier who runs unto the crown of victory, that is, this is his custom, he counteth not what (part) of the way lies behind him, but (only) what is before him, until he comes past it, and reaches the crown. In that wise hath Paul been, and thus ought every one to be, that is, in constant penance till he attains to the crown, that is, to the heavenly reward.']
Phil. 3.15Quicumque ergo perfecti sumus, hoc sentiamus : et si quid aliter sapitis, et hoc vobis Deus revelabit.
Wb. 24a18 MS➚Thes. I 650➚ sapitis: .i. cenmithá anisiu ['i.e. besides this.']
Wb. 24a19 MS➚Thes. I 650➚ hoc: .i. anasbiursa ['i.e. what I say.']
Phil. 3.16Verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus, et in eadem permaneamus regula.
Wb. 24a20 MS➚Thes. I 650➚ Uerumtamen: .i. biid arcuitni occa ['i.e. let our part be in it.']
Wb. 24a21 MS➚Thes. I 650➚ peruenimus: .i. dondisin noui testamenti ['i.e. to that.']
Wb. 24a22 MS➚Thes. I 650➚ sapiamus: .i. condibcumme donduccam uili ['i.e. so that we may all understand it equally.']
Phil. 3.17Imitatores mei estote, fratres, et observate eos qui ita ambulant, sicut habetis formam nostram.
Wb. 24a23 MS➚Thes. I 650➚ estote: .i. denid andogníusa ['i.e. do ye what I do.']
Wb. 24a24 MS➚Thes. I 650➚ eos: .i. badfaitig frisinfoirinsin ['i.e. be ye cautious as to that set.']
Wb. 24a25 MS➚Thes. I 650➚ ambulant: .i. ecosc nabstal forib et niténat ambésu ['i.e. a semblance of apostles on them, and they practise not their customs.']
Phil. 3.18Multi enim ambulant, quos sæpe dicebam vobis (nunc autem et flens dico) inimicos crucis Christi :
Wb. 24a26 MS➚Thes. I 650➚ uobís: .i. fosrocurt duíb ǽm ['i.e. I have verily denounced them to you.']
Wb. 24a27 MS➚Thes. I 650➚ dico): .i. isingir limm ['i.e. it is a grief to me.']
Wb. 24a28 MS➚Thes. I 650➚ Christi: .i. intain asmberat isrecht nóibas et ní croch crist ['i.e. when they say it is the Law that sanctifies, and not Christ’s cross.']
Phil. 3.19quorum finis interitus : quorum Deus venter est : et gloria in confusione ipsorum, qui terrena sapiunt.
Wb. 24a29 MS➚Thes. I 651➚ uenter: .i. ar is arbiad pridchit ['i.e. for it is for the sake of food they preach.']
Wb. 24a30 MS➚Thes. I 651➚ ipsorum: .i. bidrucce et mebul doib aní indammóidet ['i.e. that in which they boast will be a shame and disgrace to them.']
Phil. 3.20Nostra autem conversatio in cælis est : unde etiam Salvatorem exspectamus Dominum nostrum Jesum Christum,
Wb. 24a31 MS➚Thes. I 651➚ est: .i. ní samlid dunni són ['i.e. it is not so with us.']
Phil. 3.21qui reformabit corpus humilitatis nostræ, configuratum corpori claritatis suæ, secundum operationem, qua etiam possit subjicere sibi omnia.
Wb. 24a32 MS➚Thes. I 651➚ nostrae: .i. araroéit a nobís ɫ. nostrum corpus ['i.e. which He has received a nobis.']
Wb. 24a33 MS➚Thes. I 651➚ suae: .i. conidfil inindocbáil post resurrectionem amal indocbaíl áchoirpsom ['i.e. so that it is in glory post resurrectionem like the glory of His body.']
Wb. 24a34 MS➚Thes. I 651➚ omnia: .i. nert deachte immidforling ['i.e. the might of (the) Godhead has caused it.']
Phil. 4.1Itaque fratres mei carissimi, et desideratissimi, gaudium meum, et corona mea : sic state in Domino, carissimi.
Phil. 4.2Evodiam rogo, et Syntychen deprecor, idipsum sapere in Domino.
Phil. 4.3Etiam rogo et te, germane compar, adjuva illas, quæ mecum laboraverunt in Evangelio cum Clemente, et ceteris adjutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitæ.
Wb. 24a35 MS➚Thes. I 651➚ germane: proprium uiri ɫ. mulieris ɫ. derbráthir ['or own brother.']
Wb. 24a36 MS➚Thes. I 651➚ laborauerunt: .i. occomalnad ní ocprecept ['i.e. in fulfilling, not in teaching.']
Wb. 24a37 MS➚Thes. I 651➚ Clemente: .i. dalte petir rachomalnastar sede dano ['i.e. Peter’s pupil: he, too, had fulfilled it.']
Wb. 24a38 MS➚Thes. I 651➚ nomina: .i. adiutorum caeterorum niepur ananman sund ['I say not their names here.']
Phil. 4.4Gaudete in Domino semper : iterum dico gaudete.
Phil. 4.5Modestia vestra nota sit omnibus hominibus : Dominus prope est.
Wb. 24b1 MS➚Thes. I 651➚ hominibus: .i. badchensi fricách ['i.e. be ye gentle to every one.']
Wb. 24b2 MS➚Thes. I 651➚ est: .i. dothabairt dúib neich risid aless ['i.e. to give you whatsoever ye may need.']
Phil. 4.6Nihil solliciti sitis : sed in omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestræ innotescant apud Deum.
Wb. 24b3 MS➚Thes. I 651➚ Deum: .i. nábadchotarsne fribarnícc annogessid ['i.e. let not what ye pray for be contrary to your salvation.']
Phil. 4.7Et pax Dei, quæ exuperat omnem sensum, custodiat corda vestra, et intelligentias vestras in Christo Jesu.
Wb. 24b4 MS➚Thes. I 651➚ sensum: .i. isuaísliu cachceítbuid córe ['i.e. peace is nobler than every feeling.']
Wb. 24b5 MS➚Thes. I 651➚ uestras: .i. nicumme cachcáinchomrac arisirchride utmall cach caínchomrac condid ticci ['i.e. not equal is every benevolence, for perishable and unstable is every benevolence until thou comest to it.']
Phil. 4.8De cetero fratres, quæcumque sunt vera, quæcumque pudica, quæcumque justa, quæcumque sancta, quæcumque amabilia, quæcumque bonæ famæ, siqua virtus, siqua laus disciplinæ, hæc cogitate.
Wb. 24b6 MS➚Thes. I 651➚ coetero: .i. ósund innonn ['i.e. from this onwards']
Wb. 24b7 MS➚Thes. I 651➚ pudica: .i. buith cenpeccad ['i.e. being without sin.']
Wb. 24b8 MS➚Thes. I 651➚ amabilia: .i. eslabre .i. deo ['i.e. liberality.']
Wb. 24b9 MS➚Thes. I 651➚ uirtus: .i. bad díade mabeith ['i.e. let it be godly if there be.']
Wb. 24b10 MS➚Thes. I 651➚ disciplinae: .i. bad in bésgni ['i.e. (si qua laus) let it be of morality.']
Wb. 24b11 MS➚Thes. I 651➚ cogitate: .i. ní anse dúib ['i.e. it is not hard for you.']
Phil. 4.9Quæ et didicistis, et accepistis, et audistis, et vidistis in me, hæc agite : et Deus pacis erit vobiscum.
Wb. 24b12 MS➚Thes. I 652➚ cogitate: .i. nahuli dorigniussa fíadibsi dosṅgniithsi ['i.e. all the (things) that I have done in your presence do ye them.']
Wb. 24b13 MS➚Thes. I 652➚ uobiscum: .i. mad inchruthsin bethe ['i.e. if ye be in that wise.']
Phil. 4.10Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis : occupati autem eratis.
Phil. 4.11Non quasi propter penuriam dico : ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse.
Wb. 24b14 MS➚Thes. I 652➚ dico: .i. niarchuingid tuare cucuibsi ['i.e. not for seeking sustenance of you.']
Wb. 24b15 MS➚Thes. I 652➚ dedici: .i. améula ɫ. issuail romfera sicut scio ['i.e. I am knowing; or it is little that suffices me.']
Wb. 24b16 MS➚Thes. I 652➚ esse: .i. amloor fricachreit ['i.e. I am sufficient as to every thing.']
Phil. 4.12Scio et humiliari, scio et abundare (ubique et in omnibus institutus sum) : et satiari, et esurire, et abundare, et penuriam pati.
Wb. 24b17 MS➚Thes. I 652➚ humiliari: .i. rommunus dammin dom ['i.e. I have learned loss.']
Wb. 24b18 MS➚Thes. I 652➚ habundare: rommúnus imbed dom ['I have learned abundance.']
Phil. 4.13Omnia possum in eo qui me confortat.
Phil. 4.14Verumtamen bene fecistis, communicantes tribulationi meæ.
Wb. 24b19 MS➚Thes. I 652➚ commonicantes: .i. aconfodlid doberid idbarta dún ['i.e. when ye share, [i.e.] ye give offerings to us.']
Phil. 4.15Scitis autem et vos Philippenses, quod in principio Evangelii, quando profectus sum a Macedonia, nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti, nisi vos soli :
Wb. 24b20 MS➚Thes. I 652➚ commonicauit: .i. nitartsat idbarta dúnni .i. nirogabsamni anidparta hóre narbolour linn afoirbthetu sechnithartsatsom ní comtachtmarni ['i.e. they have given us no offerings, that is, we have not accepted their offerings, because we have not deemed their perfection sufficient. They have given nothing, we have asked for nothing.']
Wb. 24b21 MS➚Thes. I 652➚ soli: .i. nirobe cach reít innadlígud daratsidsi immurgu ar farfoirbthetu ['i.e. all this was not as a due: ye, however, have given them because of your perfection.']
Phil. 4.16quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.
Wb. 24b22 MS➚Thes. I 652➚ bis: fodí namma .i. secundo ['twice only.']
Wb. 24b23 MS➚Thes. I 652➚ missistis: intain rombá issuidi ['when I was therein.']
Phil. 4.17Non quia quæro datum, sed requiro fructum abundantem in ratione vestra.
Wb. 24b24 MS➚Thes. I 652➚ datum: .i. nidechuingid infechtso ['i.e. it is not now of seeking.']
Phil. 4.18Habeo autem omnia, et abundo : repletus sum, acceptis ab Epaphrodito quæ misistis odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo.
Wb. 24b25 MS➚Thes. I 652➚ Ephaphrodito: .i. atucside uáibsi ['i.e. what he has brought from you.']
Wb. 24b26 MS➚Thes. I 652➚ suauitatis: .i. hóre ropocofaílti tuccad ['i.e. because it has been brought with joy.']
Phil. 4.19Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Jesu.
Wb. 24b27 MS➚Thes. I 652➚ suas: .i. isimde laiss ['i.e. he hath abundance.']
Phil. 4.20Deo autem et Patri nostro gloria in sæcula sæculorum. Amen.
Phil. 4.21Salutate omnem sanctum in Christo Jesu.
Wb. 24b28 MS➚Thes. I 652➚ sanctum: .i. airde síde et cáinchomricc ['i.e. a sign of peace and good will.']
Phil. 4.22Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Cæsaris domo sunt.
Wb. 24b29 MS➚Thes. I 653➚ fratres: .i. far nimchomarc uaidib úili ['i.e. a salutation to you from them all.']
Wb. 24b30 MS➚Thes. I 653➚ sancti: far nimchomarc ó chách nádfil and ['a salutation to you from every one who is not there.']
Wb. 24b31 MS➚Thes. I 653➚ sunt: .i. intí rochreti dimuntir cessair ['i.e. he of Caesar’s household who has believed.']
Wb. 24b32 MS➚Thes. I 654➚ acolitum: caindloir ['a taper-bearer.']
Phil. 4.23Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
← previous next →  
Loading image viewer…