About Gloss Corpus

This resource was developed by Pádraic Moran (University of Galway), beginning in 2019. It builds on his earlier work on the digital edition of the St Gall Priscian Glosses. It now forms part of a broader research project, Global and Local Scholarship on Annotated Manuscripts (GLOSSAM), funded by the Irish Research Council, 2022–2026.

Gloss Corpus is a fully open-access, open-standards resource for the collaborative publication and study of glosses on medieval manuscripts. It aims to support the glossing research community by sharing resources and tools, including tools for data analytics and visualisation (currently still in development).

Its core principles are:

  • Contributors receive full credit and full editorial control over their content.
  • Each collection is citable as an online publication with a DOI and a permanent URL.
  • An editorial committee will provide the option for online publications to be peer-reviewed.

How to participate

To find out more about publishing your content or collaborating in other ways, you can contact Pádraic Moran: padraic.moran@universityofgalway.ie

At present, content can be uploaded using XML files. See the following templates (version 2, 27 July 2021):

XML for manuscript transcription

In general, the representation of text in editorial transcriptions conforms to the mark-up methods recommended by the Text Encoding Initiative (TEI).

The following tags are currently accommodated. Note the distinction between tags that describe features present in a manuscript and tags that indicate editorial interventions.

This table indicates options currently available. Editors may choose which tags are appropriate to their level of transcription.

In the presentation column, note that moving your mouse over text sometimes provides some description.

Tag Purpose Sample code Presentation
<add></add>Secondary addition in manuscriptglossa<add>s</add> legoglossas lego
<corr></corr>Editorial correctionglossis <corr>glossas</corr> legoglossis (= glossas) lego
<del></del>Text cancelled in manuscriptglossas<del>s</del> legoglossass lego
<ex></ex>Editorial expansionliber glossa<ex>rum</ex>liber glossarum
<g></g>Graphical symbol in manuscript (represented in transcription with a similar keyboard/Unicode character)<g>%</g>%
<gap/>Gap in editorial transcription due to illegibility, damage, etc. (You may optionally indicate an extent or reason: e.g. <gap extent="3 letters" reason="illegible"/>.)<gap extent="7 letters" /> lego[...] lego
<lb/>Line break in manuscriptglos<lb/>sas legoglos|sas lego
<note></note>Editorial note (shows on mouse over)glossas lego <note>Written in Tironian signs</note>glossas lego [NOTE]
<sic></sic>Editorial marking of apparent errors<sic>glossis</sic> legoglossis (sic) lego
<space/>Blank space in manuscript. (You may optionally indicate an extent: e.g. <space extent="1 line"/>.)glossas <space extent="1 line"/> legoglossas [_] lego
<supplied></supplied>Editorially supplied textglos<supplied>s</supplied>as legoglos<s>as lego
<surplus></surplus>Editorial marking of redundant textglossas<surplus>s</surplus> legoglossas(s) lego
<unclear></unclear>Editorial uncertainty in transcription<unclear>g</unclear>lossas lego[g?]lossas lego
Loading image viewer…